Brad Czerniak

Matters of Media

At the end of last year, my library school classmate Lane Wilkinson and I had this great email conversation. I had just posted Redefining Transliteracy, and he and I discussed the various implications of it. What I found most awesome were Lane's questions regarding definitions of words used in the language-based transliteracy definition: "What do you mean by language?", "What does encoding and decoding mean in this context?", etc.

Given that turnabout is fair play, and that Lane specifically requested feedback, I have a definition-based question regarding his recent post:

What definition of medium is used in this context?

Mean Medium? Mode?

To me, a medium is a go-between over time and space used to convey information:

Medium can inform us about a lot of things. It can also confuse the issue. The reason I've pushed so hard for literacies to be defined as language skills is that many languages are relatively medium-agnostic. A letter written in ink on paper and one written in marker on posterboard are different in many ways, including both medium and aspects of visual language; but if the textual content of both is the same, the written language of both is equivalent. If that same text is on a computer screen or a television or a tattoo, the written language portion remains congruent.

In usage, people also tend to conflate medium with mode (semiotic modality). Modality is nearly a sensory means of categorization. Except it's not.

Whether medium or modality, questions arise:

Languages

Language requires a medium. Communicating (over time and space) constitutes information being encoded into signs and symbols and sent over a channel, then decoded by the receiver(s) to be interpreted. Often, though, changing the channel has little effect on the integrity of the semiotics. McLuhan's stickiest mind-virus, "the medium is the message," is widely misunderstood, and is dead wrong much more often than it is right.

Since literacies are abilities for a sender to write and a receiver to read a message, rather than abilities of either party to grok a medium, it makes more sense from a literacy taxonomy standpoint to define and categorize literacies by linguistic properties rather than media.

Also, I think the literacy ecosystem would be a lot cleaner if we could agree that, whether "information literacy" is actually a literacy or literacies or not, its name is a really crappy mistake.

Otherwise, the diagram is fantastic. It's especially astute because it shows how literacies named and in common use can be grouped, even if those named literacies are themselves problematic. Literacy sucks indeed.

  • http://senseandref.blogspot.com/ Lane Wilkinson

    Thanks for the commentary. I’m not tied to any particular terms in my chart and I too have problems with ‘medium’. I suppose I could use another term. Technology-specific? Communicative-channel-specific? Maybe I could divide between literacy in the literal sense and literacy in the figurative sense? I think the important thing is to separate out the print/visual/oral/etc. literacies from the scientific/health/information/critical/etc. literacies.

    As to the relative merits of the term ‘information literacy’, I think it’s important to recognize that ‘information literacy’ is only literacy in the figurative sense, which is an entirely acceptable use of the term (hence that “also transf.” bit in the OED definition of ‘literacy’). I’m not saying that IL isn’t vague or confusing as a concept: it certainly is. But, for good or for bad, its name is consistent with how we use the term ‘literacy’.